|
|
You are here: Bible Translation and IT > IT Serves Translation IT Serves TranslationIntroductionThe typical translator will continue using the Linguistic Analysis tools (referenced in the previous tour stop) to refine what is learned as the analysis and learning of the receptor language continues. After a year or more of practical experience using the language with mother-tongue speakers, and after the initial linguistic analysis is complete, the translator moves into actual translation. Translation starts with the simpler portions of the New Testament or other materials useful to the local people (health booklets, calendars, literacy primers, etc.). Some of the tools listed below will be used by Mother-Tongue Translators (MTTs), as well:
IT Is Vital to TranslationToday, specialized software is used extensively in the linguistic analysis process. Much of it has been created over the years by Wycliffe's "computational linguists" specifically for the unique demands of working with languages needing analysis. The following list includes some of the important applications for linguistic software.
© 2006-2013 JAARS IT Engagement, Waxhaw, North Carolina, USA. All rights reserved unless otherwise noted elsewhere on this page. |